jueves, marzo 26

Cinco Poemas de Ewa Lipska




Durante las fiestas

Durante las fiestas por fin se puede
apagar el teléfono.
Si nace Dios
llamará la vecina.

Veo Casablanca
con el mismo apetito
de disgresión
de siempre.

Jugueteo con la soledad.
Me acompaña la leche caliente con miel.
Mi sexto dedo de la mano
teclea las letras.

No escribiré nada más.
La continuación de la noche
es intocable.



Él era así

Él era así
en el momento de su muerte
tampoco despertó a los de casa.
Se levantó de la cama
y con los zapatos en la mano
de puntillas
se fue al otro mundo.

Incluso sus propios pies
se apartaron discretamente de su camino.




Aquí trabajo, en el este de Europa

En compañía de perros. Pequeños y desgarbados.

De gente triste o ebria.

O trágica como en August Strindberg.

Sobre el escritorio la lata de un poema.

Un guante. Unas cartas. En la ventana tinta.

En medio de la estancia una butaca

de la tumba de Tut-Ank- Ammon.

El papel aún respira

aunque con dificultad. Con nitroglicerina.

Mi tiempo. Mi cuerpo. Mi vida.

Todo es de un sólo uso

como un vestido de papel o una servilleta.

Lo único seguro es una sombra en el rincón de la habitación.

Un taxi negro

que desde hace años se va haciendo más grande.




Cuidado con el escalón

Ustedes

que me escriben cartas

arqueros desvergonzadamente jóvenes

que tensan los músculos de las palabras

¿ven la perfecta coreografía del vacío?

Y cuando ese espacio ya

les entre en la sangre.

Y cuando esa planicie

lisa como una rebanada de hielo

les entre en la sangre.

Y cuando esa facilidad de la vida

les entre en la sangre.

Cuidado con el escalón

Habrá un violento cambio de dirección.

Y cuando alcancen la meta

sólo seguirá caminando

la dirección.




La naranja de Newton: el origen

Nosotros somos en este preciso instante.

Yacemos sobre un fuego blanco
merced a un amor de repuesto.

Andamos a la caza de una continuación.

Cerca, retumba la lavadora
de los tenores wagnerianos.
Se arremolina el coro de la espuma.

Durante el prelavado,
blancos calcetines angelicales.

Sedas nebulosas de la ropa blanca.
Hechos tejidos en lino.

Intrigan las ambiciosas energías del sol.
Los ahorrativos molinos de Don Quijote.
Los amorosos reactores nucleares.

Por parte de madre, nuestro país
pertenece al Este.

Sobre las llanuras, el áspero
paño de los uniformes.
Un salón en la periferia.

Por parte de padre, a Europa
y al pacto cosmético.
Planchado de arrugas.

Nos hallamos a la altura de Sócrates.
Cruzamos a nado en pos de Ajmátova.

Nos dejan atrás los esquiadores
de la glacial pieza en un sólo acto.

El contrabajo pulsa con fuerza su cuerda.
Acomete un tono tierno.

Ellos ya fueron.
Nosotros somos en este preciso instante.
Vosotros apenas si estáis empezando a ser.

Dios paga el mal desde un cajero automático.

Se balancea la naranja de Newton.
De sabor ligeramente agrio.


POMARAŃCZA NEWTONA POCHODZENIE

My właśnie jesteśmy.

Leżymy w białym ogniu
korzystając z rezerwowej miłości.

Polujemy na ciąg dalszy.

Obok huczy pralka
wagnerowskich tenorów.
Wiruje chór piany.

Podczas wstępnego prania
białe skarpetki anioła.

Zamglone jedwabie bielizny.
Fakty lnu.

Intrygują ambitne energie słoneczne.
Oszczędne wiatraki Don Kichota.
Miłosny reaktor atomowy.

Nasz kraj ze strony matki
należy do Wschodu.

Na nizinach szorstkie
sukno munduru.
Salon na peryferiach.

Po ojcu Europa
i kosmetyczny pakt.
Wygładzanie zmarszczek.

Jesteśmy na wysokości Sokratesa.
Przepływamy przez Achmatową.

Mijają nas narciarze
z mroźnej jednoaktówki.

Kontrabas szarpie strunę.
Uderza w czuły ton.

Oni już byli.
My właśnie jesteśmy.
Wy dopiero będziecie.

Bóg wypłaca z automatu zło.

Kołysze się pomarańcza Newtona.
Lekko kwaśny smak.

-Textos, Ewa Lipska (Traducción al polaco del último poema, Abel Murcia) / Imágenes,Toni Shulajkovski -



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...